2016年9月29日 星期四

嘉義地名由來

「Favorlang話福佬郎、閩南人」主要地域上的雲林的「虎尾」,就是「福佬話(hok-ló-uē」的意思,「福佬話(hok-ló-uē)」,唸快一點,再略為轉音,就變成「hóo-bué虎尾」,因此「虎尾」兩字,就明白表示,那裡的居民全都是講「福佬話、閩南語」的「閩南人」。
「Favorlang話福佬郎」,就是「福佬人、閩南人」,雲林「虎尾」的「福佬人、閩南人」講的就是「福佬話(hok-ló-uē)」所以他們都是早在荷蘭殖民之前,就從福建移民來的。
這些福建移民,還把他們的居住地之一,現在稱為「嘉義」的地方,稱為「Terocen」,「Terocen」就是福建三大名山之一的「太姥山」,取名為「太姥山」就表示自己是從福建移民來的。「Terocen太姥山」後來被誤譯為「諸羅山」,到了清乾隆年才改名為「嘉義」。
所以說那些在荷蘭時代住在雲林縣「虎尾」那裡的「Favorlang」,就是「福佬人、閩南人」,而住在「Terocen太姥山、諸羅山、嘉義」的「Favorlang」同樣也是「福佬人、閩南人」,這些「福佬人、閩南人」都是漢人,根本就不是「南島語原住民」。

0 意見:

張貼留言